Yeminli Tercümanlık 13.04.2023
Yazılı tercüme yazılı belge veya metinlerin çevirisinin uzman kişiler tarafından yapılmasıdır. Bu hizmet bir çeviri bürosu ya da serbest çalışan tercümanlar tarafından verilebilmektedir. Çevirisi yapılacak metin öncelikle okunmakta ve değerlendirilmektedir. Metin, dilbilgisi kuralları da dikkate alınarak en iyi şekilde çevrilmektedir.
Yazılı tercüme tercüme ofis i gibi işletmelerce gerçekleştirilebilen bir iş koludur. Tercümanlık , uzmanlık gerektiren bir meslek koludur. Çeviriler farklı şekillerde gerçekleştirilebilmektedir. Yazılı, sözlü veya yeminli tercüme hizmeti gibi kavramları duymuşsunuzdur. Yazılı tercümede herhangi bir yazılı metin söz konusudur ve bunlar elektronik ortamda da olabilir. Yeminli tercüme işlemini ise noterde kayıtlı/onaylı yemini olan çevirmenler gerçekleştirmektedir.
İngilizce günümüz dünyasının evrensel dili konumundadır ve pek çok uluslararası şirket bu dili tercih etmektedir. Bu nedenle İngilizce dilinde olan çeviri hizmetine olan talep yoğundur. Aynı şekilde Arapça ve Almanca çeviri hizmetine olan talep de büyüktür. Peki akademik tercüme nedir?
Bazen akademik metinler oluşturmak ve bunları farklı dillere çevirmek gerekmektedir. Sanatsal veya bilimsel içerikli akademik metinlerin çevirisi de başarılı bir şekilde gerçekleştirilmektedir. Bazen de var olan akademik metinlerin Türkçe diline çevrilmesi talep edilmektedir.
İngilizce başta olmak üzere ihtiyaç duyduğunuz dillerdeki tercüme taleplerinizi bize iletebilirsiniz. En doğru tercümeyi en hızlı şekilde sunmayı ilke edinen büromuz, talebinizi hemen işleme alacaktır. Tercüme faaliyetleri neticesinde farklı dili konuşan insanlar birbirlerini daha iyi anlamakta ve kendilerini daha net ifade edebilmektedir.
Tercümanlık hizmetleri, aslında hayatımızın bir parçası haline gelmiştir. Küreselleşme sürecinin bir sonucu olarak iletişim olanakları gelişim göstermiş ve insanlar kolay bir şekilde iletişim kurabilir hale gelmiştir. Böyle bir dünyada küresel firmalarla iş birliği yapmak ve yabancı dilde konuşan dostlar edinmek için profesyonel tercümanlık hizmeti alabilirsiniz.
Yazılı metinlerin tercümanlar aracılığıyla farklı dillere çevrilmesi veya var olan bir çevirinin kontrolünün yapılması faaliyeti, yazılı çeviridir. Bunu, spontane bir şekilde sözlü olarak yapmak da mümkündür. Anlık çeviriler genellikle daha zorlayıcı bir konudur ve hizmet karşılığında genellikle daha çok ücret talep edilmektedir.
Yazılı çeviri türleri nelerdir? Yazılı çevirileri çevrilecek metnin içeriğine ve diline göre farklı kategorilere dahil edebiliriz. Örneğin gündelik yaşantımızda sıkça karşılaşabileceğimiz metinlerin yer aldığı çeviriler, genel çeviri kategorisindedir. Teknik mühendislik terimlerinin bolca yer aldığı bir metin düşünün. Böyle metinlerin tercümesine teknik çeviri denilebilir. Aynı şey hukuki ve tıbbi konular için de geçerlidir. Aşağıdaki listeden daha fazla yazılı çeviri türüne ulaşabilirsiniz.
Yazılı metinlerin tercümanlar aracılığıyla farklı dillere çevrilmesi veya var olan bir çevirinin kontrolünün yapılması faaliyeti, yazılı çeviridir. Bunu, spontane bir şekilde sözlü olarak yapmak da mümkündür. Anlık çeviriler genellikle daha zorlayıcı bir konudur ve hizmet karşılığında genellikle daha çok ücret talep edilmektedir.
Yazılı çeviri türleri nelerdir? Yazılı çevirileri çevrilecek metnin içeriğine ve diline göre farklı kategorilere dahil edebiliriz. Örneğin gündelik yaşantımızda sıkça karşılaşabileceğimiz metinlerin yer aldığı çeviriler, genel çeviri kategorisindedir. Teknik mühendislik terimlerinin bolca yer aldığı bir metin düşünün. Böyle metinlerin tercümesine teknik çeviri denilebilir. Aynı şey hukuki ve tıbbi konular için de geçerlidir. Aşağıdaki listeden daha fazla yazılı çeviri türüne ulaşabilirsiniz.
Yazılı tercümanlık nedir? Her çeviri türü, farklı bir deneyim gerektirebilir. Ancak tecrübeli çevirmenler, hayatları boyunca çok sayıda metinle ilgilendiklerinden bu metinleri başarıyla çevirebilmektedirler. Siz de herhangi bir dildeki tercümanlık hizmetimizden yararlanmak için bizimle iletişime geçebilir ve sorularınızı iletebilirsiniz.
Yazılı bir tercüme, metinlerin içeriğini, dilbilgisini ve ifadeyi koruyarak başka bir dile aktarmayı amaçlar. Kaynak metni hedef dile aktarmak için farklı teknikler kullanılabilir. Bu yöntemler arasında kelime kelime tercüme, serbest tercüme, sözcük tercümesi ve dil bilgisi tabanlı çeviri bulunur.
Bir çevirmenin başarılı bir tercüme yapabilmesi için kaynak ve hedef dil iyi bilinmeli, dil bilgisi, dil yapısı ve konu hakkında bilgi sahibi olmalıdır. Çeviri yeteneği, metinlerin anlamını ve niyetini doğru bir şekilde yakalama yeteneğini içermektedir. Çeviri sırasında dil duyarlılığı da önemlidir. Çünkü bir kelimenin ya da ifadenin bir dilden diğerine tam olarak çevrilmesi her zaman mümkün olmayabilir. Çevirmen, metnin bağlamını anlayarak en iyi çeviriyi sunmaya çalışmaktadır.
1. OSB. Ahi Evran Mahallesi ASO Bulvarı Sinova
İş Merkezi Kat: 1 No: 4/52 Sincan/ANKARA
2023
Tüm hakları saklıdır.